17:40

such an incredible height
искусство улыбаться от переводчиков "Властелин колец"
ужасно порадовало. :-D давно ходит по сети; в таком виде слямзено отсюда.
"Властелин колец", книга 3, глава 1 "Отплытие Боромира".
"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся", - перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.
"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира", - перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.
"Уста Боромира тронула слабая улыбка", - перевод М. Каменкович, В. Каррика.
"Boromir smiled", - некто Толкин.

@музыка: Therion - Sitra Ahra

@темы: коробка с чудесами, ^_^, :), О.о, ржач

Комментарии
01.12.2010 в 18:59

Евгения Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор
Ну не знаю, это вполне себе литературный перевод, смысл остается тот же (это самое главное), а великий и могучий просто обязывает разнообразить скудный английский всякими эпитетами :)
01.12.2010 в 19:54

such an incredible height
Клякса
ну, ни фига, перевод - это перевод, а не творческий пересказ)))
ненавижу вот такие вот закорлючки, когда либо половину информации убивают, либо добавляют всякой хрени "от себя". в конце концов, это же тоже меняет смысл предложения и его эмоциональную окраску)
01.12.2010 в 20:08

Евгения Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор
assia; , не тут я даю волю переводчикам))) пусть тешатся. Было бы скучно, если бы перевод звучал "Боромир улыбнулся". Я сама фанат ВК, но не столь категорична)))
01.12.2010 в 20:10

Моя судьба витой узор, моя резная. Бок о бок по земле идем, себя не зная. © Пикник
прелестные варианты)
ну, мне кажется, интерпретация быть должна, но в меру...)
а то перевод будет в раза три больше оригинала:р
01.12.2010 в 20:15

such an incredible height
Клякса
я не читала его в оригинале, но не сомеваюсь почему-то, что оригинальный текст был написан со своей интонацией и атмосферой, а переводчики своими фантазиями их убивают)))

Alia Rosenberg
да вот... может, книги ВК в оригинале вдвое тоньше? :-D
01.12.2010 в 20:19

Евгения Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор
блин, я языка не знаю, чтобы в оригинале читать)))) просто я филолог по образованию и писать предложения с кучей эпитетов у меня в крови :-D
01.12.2010 в 20:25

such an incredible height
Клякса
я язык знаю, но именно ВК не читала. всё-таки там нелегкий текст, а я знаю английский не настолько хорошо, пожалуй.
и я не филолог, но тоже люблю эпитеты :laugh: